| Subject: Re: How do you pronounce "Arecibo" and "Parkes"? |
| From: david@djwhome.demon.co.uk (David Woolley) |
| Date: 14/09/2003, 22:29 |
In article <2545b34c.0309140150.1a411a1f@posting.google.com>,
raqueebh@yahoo.com (Raqueeb Hassan) wrote:
"Arecibo" ---> Arkibo
Arecibo is probably an attempt to represent a pre-Columbian language
according to Spanish spelling rules.
As I understand the pronunciation, which may not be the true, local,
one, it would go into the Bengali script (not the Arabic script also
used for Bengali) so as to transliterate as:
aa ra sii bo
where aa and ii are the long vowels. ra might also transliterate as rai.
Some people might argue that the aa should be a.
"Parkes" -----> Par' kes
Parkes is park' s
I think the transliteration of the Bengali script would be:
phaa kh s
where both the kh and the s have the vowel cancelled. As it's English, the
ph and kh are really half way between p and ph or k and kh, respectively,
and you might prefer to transliterate as the un-aspirated consonants.
The r is not pronounced, it modifies the a, but the a is still a pure
vowel.
If the transliterations aren't clear, I might be able to look up the
Unicode code points.
Note that the Lovell telescope, in England, is also used for SETI, although
not for SETI@Home.